Cara, vou te contar essa minha saga com o Reverso JLC que tô usando. Não é que eu tava precisando muito? Toda vez que agarrava aqueles textos grandões, meu cérebro derretia igual sorveta no sol. Aí pensei: “bora testar essa parada direito, de verdade mesmo”.

Testando a Área de Trabalho
Primeiro, abri o site, sabe como é? Olhei pra aquela tela e pensei: “onde é que eu mexo aqui?”. Peguei um textinho que tava no meu bloco de notas, umas três linhas só, e colei lá na área maior. Apertei o botão de traduzir. Até aí, beleza. Mas aí que tá o pulo do gato: quase não vi aquelas opções pequeninas do lado, sabe?
Fica a dica número 1: Não seja tapado igual eu fui. Olha direito pros botões do lado do texto que você cola! Tem uns negócios chamados “Synonymes”, “Exemplos”… Dá um clique ali! Abre um mundo de sugestões que te poupa um tempão de pesquisa no Google. Sério, me senti um idiota quando descobri isso depois de uma semana.
Aprendendo o Negócio do Contexto
Aí veio a segunda pataquada. Traduzi uma frase que dizia “meeting point”. A ferramenta jogou “ponto de encontro”. Certíssimo, né? Mas aí o texto original era sobre elétrica, coisa de fio! Fiquei tipo: “que diabos de ponto de encontro é esse?”.
Dica número 2 pra não passar vergonha: Por favor, olha a frase inteira antes de sair colando tradução! E usa aquele campo chamado “contexto” que fica ali em cima. Põe umas palavras chave do que você tá traduzindo – tipo “elétrica”, “medicina”, “receita de bolo”. O bicho fica muito mais esperto e não te dá essas gafe de doer.
Descobrindo o Modo Dicionário
Tá, mas e quando só precisava de uma palavrinha solta? Eu ficava colando a palavra, aí vinha uma caralhada de tradução, todas com um monte de explicação embaixo. Meu Deus, me perdia todo!

Dica número 3 salvadora: Clica no botão “Dicionário” ali no alto, do lado do “Tradução”. Vai direto pra definição da palavra isolada, como um dicionário mesmo. Explicação simples, sinônimo separadinho, e sem toda a enrolação. Só o arroz com feijão que tu precisa na hora.
O Truque do “Favoritar”
Agora a última. Tava sempre traduzindo umas palavras técnicas da minha área (coisa de encanador, nada chique). Todo santo dia pesquisava “gate valve”, “ball valve”… Tava ficando doido de tanto repetir.
Dica de ouro número 4: Toda vez que pesquisar uma palavra que tu sabe que vai usar de novo, dá uma estrelinha do lado dela! Simples assim. Da próxima vez, é só ir na tua aba de “Favoritos” e tcham! Tá lá, igual tu guardou, sem sufoco. Me salvou um tempo da porra.
No começo foi só encheção, achei que não ia me ajudar em nada. Mas depois de ir testando devagarinho, cada coisinha, viu? Quando tu aprende os cantinhos, até que o troço rende. Funciona mais ou menos, mas pra trabalho rápido? Vale a pena, viu. Tô usando direto agora.