E aí, pessoal! Beleza? Hoje vou contar pra vocês como me aventurei na tradução de “Somebody That I Used to Know” do Gotye. Confesso que no começo achei que seria moleza, mas a coisa ficou mais complexa do que eu imaginava. Bora lá?

Primeiro, peguei a letra original em inglês. Imprimi, sabe? Pra rabiscar à vontade. Comecei a ler e já fui marcando as frases que me pareciam mais complicadas de passar pro português sem perder o sentido original. Essa parte foi crucial, porque a música tem muita ironia e umas sacadas bem específicas.
Aí veio a parte do dicionário! Usei o Google Tradutor, claro, mas não confiei 100%. Joguei cada frase no tradutor e depois ia no dicionário pra ver se a palavra escolhida tinha o mesmo peso, a mesma carga emocional que a original. Tipo, “somebody that I used to know” não é só “alguém que eu costumava conhecer”, tem um tom de distanciamento, de rompimento ali.
Depois de ter uma tradução mais ou menos decente, comecei a brincar com as palavras. Mudei a ordem, procurei sinônimos, joguei fora algumas frases que não faziam sentido em português e tentei reconstruir a ideia com outras palavras. Essa foi a parte mais divertida, porque eu me sentia meio que reescrevendo a música, sabe?
- Desafio 1: Manter a rima! A letra original tem umas rimas bem sacadas e eu não queria perder isso na tradução.
- Desafio 2: Capturar a emoção. A música tem uma vibe meio melancólica, meio ressentida, e eu queria que a tradução transmitisse isso também.
- Desafio 3: Ser fiel ao original, mas sem soar artificial. Sabe quando a tradução fica parecendo que foi feita por um robô? Queria evitar isso ao máximo.
Mostrei a tradução pra uns amigos que manjam de inglês e pedi a opinião deles. A maioria curtiu, mas alguns deram uns toques preciosos. Tipo, “essa frase aqui não faz muito sentido”, ou “essa palavra soa meio estranha em português”. Essas críticas foram muito importantes pra eu dar o toque final na tradução.
O resultado final
Depois de várias revisões e ajustes, cheguei a uma versão que me agradou bastante. Não sei se ficou perfeita, mas sinto que consegui capturar a essência da música e passar a mensagem pro público brasileiro. E o mais importante: me diverti muito no processo! Traduzir uma música que eu gosto foi uma experiência muito enriquecedora.

E vocês, já tentaram traduzir alguma música? Contem pra mim nos comentários como foi a experiência!